您好,欢迎来到深圳市新佳言翻译有限公司!
【摘要】北京时间11月15日下午,国际体育仲裁法庭(CAS)在瑞士蒙特勒举行听证会,听取中国游泳运动员孙杨、国际泳联和世界反兴奋剂机构的证词。去年9月,检测机构IDTM公司未能顺利完成对孙杨的一次兴奋剂检测,随后向国际泳联报告称孙杨“暴力抗检”,而孙杨表示“他全力配合检查…
北京时间11月15日下午,国际体育仲裁法庭(CAS)在瑞士蒙特勒举行听证会,听取中国游泳运动员孙杨、国际泳联和世界反兴奋剂机构的证词。去年9月,检测机构IDTM公司未能顺利完成对孙杨的一次兴奋剂检测,随后向国际泳联报告称孙杨“暴力抗检”,而孙杨表示“他全力配合检查,但检查过程中检查人员存在多项违规操作”。
2018年11月,国际泳联就此事在瑞士洛桑举行听证会;2019年1月,国际泳联反兴奋剂委员会做出裁决,认为此次检测无效,孙杨方面没有过错。此后,国际反兴奋剂机构(WADA)不认可国际泳联的裁决,将此案上报给CAS要求举行听证会。
孙杨及其律师团队于7月19日发表声明“要求CAS举行听证会时向公众开放,以求公开透明,证明自己的清白”。
孙杨一袭正装亮相,系着蓝色波点领带,神情庄重出现在听证会上,底气十足。不过,这次听证会的翻译却引来了争议。
这场听证会配备了中英文翻译,孙杨通过翻译来完成问询。但在听证会期间中文翻译之后,孙杨多次有不明白问题的情况,他多次皱眉,面露听不清的表情,现场的翻译多次出现错翻、漏翻现象。孙杨方面、WADA方面多次公开指出翻译存在问题。孙杨甚至一度提出请求,"这个翻译能再准确些吗?我实在听不清。"
以下视频片段可以看出一些情况。
200次血检错翻成200毫升血液主检官曾遭投诉细节被遗漏,翻译几次搞混DCO(主检查官)和OCA(助理检测官)两个关键对象,还有很多关于事件的关键细节漏翻。
据不完全统计,翻译多次出现了专业知识的错误以及漏翻的现象,半小时内5次被双方质疑。
孙杨:不好意思请再翻译下,没有听清楚。
孙杨:这个翻译有点问题:
孙杨:翻译再翻译得清楚一点,我不是太明白。
孙杨:不好意思,翻译可以不要断吗?我听不清楚。
孙杨:不好意思,你说什么?
孙杨:孙杨轻声说:翻译太差了,翻译太差了!
官员:The translation was so bad.
官员:There was a problem with the translation.
女翻译的现场表现无疑引来了争议。
“这个翻译真的太耽误事儿了吧,明明中文说的有理有据的,翻译翻过去就很无力的感觉。”
“ 孙杨讲了全过程,她只翻译一半,你听出来了吗?”
“孙杨回答很镇静,但是翻译很糟糕,几次都被翻译卡壳了,而且紧张的声音发抖。询问方抱怨翻译太糟了!”
We apologize for the poor quality of the interpretation.
我们为糟糕的翻译质量向在座各位道歉。
下一篇:标书翻译注意事项
Copyright © 2019 Ideal Trans 深圳市新佳言翻译有限公司 保留一切权利 粤ICP备19084738号-1