您好,欢迎来到深圳市新佳言翻译有限公司!

新佳言联系电话

您的位置: 首页 新佳言之声 > 翻译巨变与翻译的重新定位

翻译巨变与翻译的重新定位

发布者:新佳言 发布时间:2019-10-28 17:57:17 浏览:

【摘要】翻译正在发生巨变,发生一场两千年来中西反翻译上前所未有的巨变,从翻译的对象,翻译的手段,方式以及翻译的形式,到翻译的内涵,翻译的方向等等。在这个时代,无论是翻译的对象,还是翻译从方式,方法,手段和形态。下面从以下几点来说明变化: 一,翻译的方式发生了变…

翻译正在发生巨变,发生一场两千年来中西反翻译上前所未有的巨变,从翻译的对象,翻译的手段,方式以及翻译的形式,到翻译的内涵,翻译的方向等等。在这个时代,无论是翻译的对象,还是翻译从方式,方法,手段和形态。

面从以下几点来说明变化:

 

一,翻译的方式发生了变化:历史上主要是个人,具有较多个人创造成分的文化行为,而变为今天的团队行为。一种商业行为。

二,翻译的主流对象:实用文献,商业文书,国家政府,国际组织的文件,成为现在的主流对象。

三,翻译的工具,手段:电脑,网络,极大的提高了翻译的工作效率和翻译质量,而且使得现代意义上的合作翻译成为可能。

四,翻译的内涵获得了极大的丰富和拓展:职业口译,翻译服务,翻译管理,成为翻译活动的重要组成部分,尤其是口译,在现在世界各国的翻译活动中占据越来越大的比重。


众所周知,深圳翻译公司的定义其实是特定历史时期一个国家或民族对翻译行为和翻译活动的共识的集中体现,也是这个国家或民族对翻译行为和翻译活动认识的高度概括。而这个共识的形成又跟这个国家或民族在特定历史时期的翻译行为和翻译活动的性质、特点、形态、方式乃至“方向”(译入还是译出)密切相关。譬如目前通行的、为我们许多人所熟悉和接受的几则中西方翻译定义,就是这样的情形。

我们中国的翻译定义可以《辞海》和《中国大百科全书•语言文字》里对翻译的释义为代表。前者称:“翻译:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。”(辞海编辑委员会,1990:2181)后者说:“翻译:把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。”(中国大百科全书出版社编辑部,1988: 69)我们也可以外语教学界影响较广的翻译教材所给出的翻译定义为例,如20世纪80年代国内高校使用较多的张培基等人编写的《英汉翻译教程》所给出的翻译定义是:“翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。”(张培基等,1980:VII)


标签:

相关文章

Copyright © 2019 Ideal Trans 深圳市新佳言翻译有限公司 保留一切权利 粤ICP备19084738号-1